Жертвоприношение Ицика и другие стихотворения

Альманах «Артикуляция», ставящий себе целью «как можно более многостороннее отражение современной литературы в ее немассовом сегменте» (там вообще, важно заметить, случаются публикации на волнующую нас тему, а одна из пяти его редакторов – израильский поэт Гали-Дана Зингер, так что мы будем еще, думаю, не раз говорить об этом издании), опубликовал, к нашей радости, несколько поэтических переводов из Ицика Мангера, сделанных израильским переводчиком Шломо Кролом.

Умерший в 1969-м Мангер – не то чтобы современная литература в строгом смысле. С другой стороны, он такая важная часть идишского языкового и этнического самосознания и самочувствия, что его можно включать в большую современность не дрогнув, тем более что на русском языке он до сих пор не очень прочитан; и многие ли русские читатели его знают? А вот переводы из него – безусловно, событие современной русской словесности.

У Мангера, одного из крупнейших лириков своего столетия, уроженца австро-венгерских Черновиц, жившего в Польше, Франции, США и oкончившего свои дни в Израиле, писавшего на идише, вообще немного публикаций на русском, хотя советская власть, при которой его у нас не печатали, а песни на его стихи, о которых совсем уж никак невозможно было сделать вид, что их не существует («Ойфн вег штейт а бойм», «Ди голдене паве», например, – это он), объявляли «народными», – уже тридцать лет как кончилась. Мне удалось найти три сборника переводов из него и еще книгу «Бумажные мосты: Пять еврейских поэтов», куда его стихи вошли наряду с текстами Мани Лейба, Мойше-Лейба Галперна, Г. Лейвика, 3ише Ландау. Теперь Шломо Крол перевел пять его стихотворений: «Жертвоприношение Ицика», «Королева Иезавель», «Царь Давид», «Ветряк» и «Эпитафия», – и русскоязычный читатель сможет оценить их – одновременно – лирическую пронзительность и грозную, библейскую мощь.

Ицик Мангер. Жертвоприношение Ицика и другие стихотворения // Артикуляция: литературно-художественный альманах. – Выпуск № 16. – 2021. = http://articulationproject.net/12368

 

Подготовила Ольга Балла-Гертман

Уважаемые читатели!

Старый сайт нашей газеты с покупками и подписками, которые Вы сделали на нем, Вы можете найти здесь:

старый сайт газеты.


А здесь Вы можете:

подписаться на газету,
приобрести актуальный номер или предыдущие выпуски,
а также заказать ознакомительный экземпляр газеты

в печатном или электронном виде

Поддержите своим добровольным взносом единственную независимую русскоязычную еврейскую газету Европы!

Реклама


Штрихи к портрету

Штрихи к портрету

130 лет назад родился Мане Кац

Бремя воспоминаний

Бремя воспоминаний

Тени прошлого и сближение поколений в фильме «Сокровище»

Что нам остается в этой жизни?..

Что нам остается в этой жизни?..

120 лет назад родилась Татьяна Пельтцер

«И чувства добрые я лирой пробуждал»

«И чувства добрые я лирой пробуждал»

К 225-летию со дня рождения Александра Сергеевича Пушкина

«Мое жизненное кредо – к цели не стремиться, а прогуливаться»

«Мое жизненное кредо – к цели не стремиться, а прогуливаться»

Беседа с Вячеславом Верховским

Великий киевлянин

Великий киевлянин

45 лет назад не стало Натана Рахлина

«Я живу, чтобы действовать»

«Я живу, чтобы действовать»

Десять лет назад скончался Эли Уоллах

Земля молчит… Памяти Невельского гетто

Земля молчит… Памяти Невельского гетто

Евреи – жертвы Холокоста и воины Красной армии

Евреи – жертвы Холокоста и воины Красной армии

Целитель

Целитель

Рецепты нашей современной еврейской семьи с рассказами и сказками автора

Рецепты нашей современной еврейской семьи с рассказами и сказками автора

«В жизнь контрабандой проникает кино»

«В жизнь контрабандой проникает кино»

Давид Кунио, сыгравший в фильме «Молодость», – заложник ХАМАСa

Все статьи
Наша веб-страница использует файлы cookie для работы определенных функций и персонализации сервиса. Оставаясь на нашей странице, Вы соглашаетесь на использование файлов cookie. Более подробную информацию Вы найдете на странице Datenschutz.
Понятно!