Сонеты для моего брата Нотэ

Совсем недавно, весной этого года («ЕП», 2023, № 4), мы писали о вышедших в февральском «Новом мире» переводах Ольги Аникиной из нескольких ярчайших идишских поэтов минувшего столетия: из Моше Лейб-Галперна, Лейба Квитко, Рохл Корн, Мани Лейба, Ицика Мангера и Анны Марголиной, сделанные в рамках переводческого семинара, руководимого Игорем Булатовским, – и мечтали о том, чтобы эта переводческая работа – читателю тогда была предъявлена лишь небольшая ее часть – однажды стала книгой. Удивительно ли: мечты сбываются, даже в нынешние печальные времена – в этом октябре вышли включившие в себя и переводы Аникиной книги Мангера и Квитко (о второй чуть ниже). Над обeими работали несколько переводчиков, и обе получились очень цельными.

Ицик Мангер (19011969), поэт и прозаик, человек плодотворного и катастрофичного перекрестья культур, родившийся в австрийских тогда Черновицах (теперь это украинские Черновцы), живший в Варшаве, Париже, Лондоне, Нью-Йорке и окончивший свои дни в Израиле, – казалось бы, классичнейший человек мира. Это и так – и не так: поздние его сонеты (с этой формой Мангер стал работать уже после Второй мировой) полны терпких запахов, отчетливых звуков его родной земли, будто он никуда и не уезжал. Он горький и страстно-витальный одновременно. В переводах это чувствуется.

Ракиты на ветру дрожат, как мандолины:

«Ты постарел!» вытягивают звуки

из памяти моей там шаркают старухи,

шуршат их траченные молью кринолины,

 

изюмом пахнет и молитвой благочинной,

луною, серебро разлившей по округе,

овсом, мукой в мешке из латаной дерюги,

зеленой кукурузой, горькою маслиной.

 

Пастушеский напев, дней прежних горький знак.

Ну что же ты не убаюкаешь никак

ягненка хилого, мою печаль?

 

На перекрестке попрошайничает осень.

К родным могилам ветер грусть мою уносит.

Мужик в треухе вот она, моя печаль.

(Перевод Ольги Аникиной)

Ицик Мангер. Сонеты для моего брата Нотэ / Перев. с идиша. Редактор Валерий Дымшиц. – СПб.: Jaromír Hladík press, 2023. – 48 c.

ISBN 978-5-6049914-8-0

Уважаемые читатели!

Старый сайт нашей газеты с покупками и подписками, которые Вы сделали на нем, Вы можете найти здесь:

старый сайт газеты.


А здесь Вы можете:

подписаться на газету,
приобрести актуальный номер или предыдущие выпуски,
а также заказать ознакомительный экземпляр газеты

в печатном или электронном виде

Поддержите своим добровольным взносом единственную независимую русскоязычную еврейскую газету Европы!

Реклама


«Та мелодия, а поющих нет»

«Та мелодия, а поющих нет»

Памяти Ларисы Герштейн

«В детстве я не имел отношения ни к стихам, ни к музыке»

«В детстве я не имел отношения ни к стихам, ни к музыке»

Беседа с Симоном Осиашвили

«Литература – это форма мышления с особенными возможностями…»

«Литература – это форма мышления с особенными возможностями…»

Беседа с Ольгой Балла-Гертман

«Пусть всегда будет солнце!»

«Пусть всегда будет солнце!»

К 110-летию со дня рождения Аркадия Островского

Озорной человек с карточками

Озорной человек с карточками

14 января не стало поэта и эссеиста Льва Рубинштейна

Завтра была вой­на

Завтра была вой­на

Фильм «ШТТЛ» вернулся к своим истокам

Мы жили на Желябке

Мы жили на Желябке

Холодный вечер в Иерусалиме

Холодный вечер в Иерусалиме

рыбка по имени ривка

рыбка по имени ривка

Евреи-партизаны СССР во время Второй мировой войны

Евреи-партизаны СССР во время Второй мировой войны

Видения Холокоста

Видения Холокоста

Новая варшавская выставка работ Исаака Цельникера

«Для меня свобода – делать то, что хочу»

«Для меня свобода – делать то, что хочу»

Леониду Ярмольнику исполняется 70 лет

Все статьи
Наша веб-страница использует файлы cookie для работы определенных функций и персонализации сервиса. Оставаясь на нашей странице, Вы соглашаетесь на использование файлов cookie. Более подробную информацию Вы найдете на странице Datenschutz.
Понятно!