Мир Петра Вейнберга
К 115-летию со дня смерти
Петр Вейнберг© WIKIPEDIA
Академик Петр Исаевич Вейнберг – поэт, педагог, издатель, редактор, председатель «Общества для пособия нуждающимся литераторам и ученым» – навсегда вошел в историю российской словесности. Он был крупнейшим переводчиком и ввел в отечественный культурный обиход шедевры мировой литературы около сотни европейских и американских авторов. Важно и то, что он одним из первых сформулировал принципы художественного перевода.
Современник отмечал, что «переводными трудами своими Вейнберг стал одним из усерднейших и значительнейших образователей русской интеллигенции, и имя его для этой области в истории русской литературы навсегда останется среди полезнейших и почтеннейших». По словам филолога Юрия Левина, «в истории русской переводной литературы XIX в. ни один переводчик ни до, ни после Вейнберга не пользовался таким авторитетом, не получил такого общественного признания и почета, каким тот был окружен в конце своего творческого пути».
Менее известен Вейнберг как популяризатор еврейства и открыватель мира еврейского гетто в России. Сын крещеных евреев, он обладал, по определению Александра Амфитеатрова, известным «расовым темпераментом», хотя Зинаида Гиппиус и утверждала, что еврейский вопрос ни Вейнберга, ни его ближайшее писательское окружение особо не интересовал. Факты, однако, свидетельствуют об обратном: хотя Петр не был рожден в еврействе, свои национальные корни он не только ощущал, но и высоко ставил иудаизм.
Петр Исаевич был нетерпим к проявлениям юдофобии. Когда в 1897 г. в журнале «Нива» появилась статья, восхвалявшая антисемита Виктора Буренина, он написал издателю журнала письмо с отказом от сотрудничества с изданием. А какой стыд он испытывал от отступничества своего младшего брата Павла, рассказывавшего со сцены низкопробные «еврейские», а по сути, антисемитские анекдоты…
С отрочества Петр преклонялся перед Генрихом Гейне с его блистательными еврейскими стихами. Считая Гейне своим учителем и подражая ему, Вейнберг за свои поэтические опыты получил даже шутливое прозвище «Гейне из Тамбова». Их объединяло и то, что оба были выкрестами. Правда, Вейнберг был помимо воли крещен при рождении, Гейне же в 27 лет принял протестантизм из прагматических соображений. Однако на склоне лет он вновь обратился к своим национальным истокам и намеревался вернуться к вере предков. Не случайно Вейнберг перевел такие его «Признания»: «Теперь я вижу, что греки были только прекрасными юношами, тогда как евреи всегда являются мужами, сильными, непреклонными мужами, и не только в области прошлого, но и по нынешний день, несмотря на восемнадцать веков преследований и бедствий. Теперь я научился вернее их понимать и ценить, и – считай я всякую родовую гордость глупым противоречием – я гордился бы тем, что мои предки происходят из благородного дома Израиля, что я потомок тех мучеников, которые дали миру Бога и нравственность, которые во всякой идейной борьбе выступали борцами и страдальцами».
Полностью эту статью Вы можете прочесть в печатном или электронном выпуске газеты «Еврейская панорама».
Полная версия статьи
Уважаемые читатели!
Здесь Вы можете
подписаться на газету,
приобрести актуальный номер или предыдущие выпуски,
а также заказать ознакомительный экземпляр газеты
в печатном или электронном виде.
Уважаемые читатели!
Старый сайт нашей газеты с покупками и подписками, которые Вы сделали на нем, Вы можете найти здесь:
старый сайт газеты.
А здесь Вы можете:
подписаться на газету,
приобрести актуальный номер или предыдущие выпуски,
а также заказать ознакомительный экземпляр газеты
в печатном или электронном виде
Культура и искусство
Верить ли Голливуду, оплакивающему жертв Холокоста?
«Зона интересов» Глейзера против зоны интересов кинобомонда