Из книги «1919»

Вы ведь, собратья по советскому детству, тоже помните стихи поэта Льва Квиткó и тоже думали, что это детский поэт? (А волновала ли тогда и вас подпись под этими стихами: «Перевод с еврейского»? Осеняла ли и вас догадка: «Так, значит, у евреев был свой, тайный язык!»?) Да, на этом «тайном» языке – на идише – Лейб Моисеевич Квитко (1895–1952), расстрелянный за «контрреволюционную деятельность» как член Еврейского антифашистского комитета, писал всю жизнь. Он был не только детским, но и взрослым поэтом, одним из важнейших классиков идишской литературы. Читающим по-русски он в этом качестве едва известен.

Во втором за текущий год номере электронного журнала «Кварта», целиком посвященном поэзии, впервые опубликованы переводы стихотворений из первой части книги Квитко «1919», выполненные участниками семинара, действующего в рамках программы «Литературный перевод с идиша» в Центре «Петербургская иудаика» Европейского университета в Санкт-Петербурге и руководимого Игорем Булатовским. Книга вышла почти век назад, в 1923 г., в Берлине, где жил тогда автор (нет, не эмигрант: работал в советском торгпредстве), и посвящена страшным еврейским погромам в его родной Украине.

Они – не просто свидетельство о пережитой трагедии, но и мощная, страшная, жгучая модернистская литература. (Вернувшись в СССР и почти целиком уйдя в поэзию для детей, Квитко смирял себя, вписывал в рамки. Здесь он – настоящий, во весь рост.)

Посмотрите, я ребенок

с перекладиной от люльки

Горла поперек.

Гибну на глазах у вас.

Горе мне на этом свете,

прокляты и жизнь моя, и смерть.

А мне лишь день от роду

чистый лист.

И, горе мне, как чистый лист оплакать?

Кто вы? кто я? не ведаю.

Я чист.

«…настоящая, первая встреча русскоязычного читателя с его лучшими, ранними стихами, – писал в 2018 г. Валерий Шубинский, – еще впереди. Будем надеяться, что ждать недолго». Теперь мы дождались.

Лейб Квитко. Из книги «1919». Перевод с идиша: мастерская Игоря Булатовского // Кварта. – № 2(4). – 2022. – http://quarta-poetry.ru/1919-2/

Уважаемые читатели!

Старый сайт нашей газеты с покупками и подписками, которые Вы сделали на нем, Вы можете найти здесь:

старый сайт газеты.


А здесь Вы можете:

подписаться на газету,
приобрести актуальный номер или предыдущие выпуски,
а также заказать ознакомительный экземпляр газеты

в печатном или электронном виде

Поддержите своим добровольным взносом единственную независимую русскоязычную еврейскую газету Европы!

Реклама


О «Лучниках» с любовью

О «Лучниках» с любовью

Документальный фильм о Пауэлле и Прессбургере

«Моя грудь чиста перед народом»

«Моя грудь чиста перед народом»

К 90-летию со дня рождения Михаила Козакова

За всё придется отвечать

За всё придется отвечать

К 130-летию со дня рождения Юрия Тынянова

«Навеки данные нам дружба и любовь»

«Навеки данные нам дружба и любовь»

К 120-летию со дня рождения Мыколы Бажана

Солдатка партии

Солдатка партии

К 50-летию со дня смерти Екатерины Фурцевой

Два клочка бумаги

Два клочка бумаги

Неизвестные заметки Юлиана Тувима

«Музыка, театр и искусство – золотой ключик к душам людей»

«Музыка, театр и искусство – золотой ключик к душам людей»

Беседа с музыкантом Игорем Эпштейном

Мостик между новыми репатриантами и израильским обществом

Мостик между новыми репатриантами и израильским обществом

Иерусалимская библиотека Клары Эльберт

Блуждающий среди звезд

Блуждающий среди звезд

Ниранонипоздно

Ниранонипоздно

Футбол. Война. Холокост

Футбол. Война. Холокост

Путешествие как фактор самопознания в повести Ю. Карабчиевского «Тоска по Армении»

Путешествие как фактор самопознания в повести Ю. Карабчиевского «Тоска по Армении»

Все статьи
Наша веб-страница использует файлы cookie для работы определенных функций и персонализации сервиса. Оставаясь на нашей странице, Вы соглашаетесь на использование файлов cookie. Более подробную информацию Вы найдете на странице Datenschutz.
Понятно!