Рыцари иврита

Заметки о людях, отдавших жизнь Святому языку

Памятник Борису Гапонову у входа большой синагоги в Кутаиси© WIKIPEDIA

Теплым летним днем я шел по территории кибуцного поселка неподалеку от Мертвого моря. Радостные крики подростков, игравших в футбол на спортивной площадке, разрывали благостную тишину, стоявшую над аккуратными домиками, финиковыми пальмами и всем антуражем этого мирного дня. И вдруг я услышал, как один из подростков, забив гол, в восторге от этой удачи запел: «А я играю на гармошке у прохожих на виду…» Как, видно, ему радостно пелось, легко дышалось под небом Израиля, как вырывались из него, говорившего и думавшего на иврите, эти полузабытые, произносимые с акцентом русские слова, некогда написанные для популярной песенки другом моего детства русским поэтом Александром Тимофеевским.

Но мое старческое умиление, вызванное видом ликующего подростка и воспоминаниями детства, смешивалось и с другими мыслями. Этот мальчик, годящийся нам с Сашей Тимофеевским во внуки, жил совсем другой жизнью, чем мы в нашем советском детстве. Исчезающий из его сознания русский вытеснялся ивритом, ставшим его родным языком. И какие огромной исторической важности события стоят за этим победоносным шествием иврита, какие политические страсти кипели вокруг него на протяжении полутора столетий с той самой поры, как первый рыцарь иврита Элиэзер бен Иегуда начал превращать его из языка священных текстов и молитв в средство обиходного общения. Это теперь на нем любятся и ссорятся, пишут повести и рассказы, а когда-то лишь молились и вели религиозные диспуты. И за всем этим стоят не только события еврейской истории, но и драматические судьбы людей, отдавших жизнь ивриту. О них-то и пойдет речь в этих заметках.

 

Гапонов

Как памятен мне июльский вечер 1972 г., когда «Голос Израиля» в обязательном нашем ежевечернем радиопрослушивании донес весть о смерти в Рамат-Гане Бориса Гапонова, переводчика на иврит «Витязя в тигровой шкуре» Руставели, стихотворений и прозы Лермонтова, составителя фразеологического словаря иврита, лауреата литературных израильских премий. Он умер 38 лет от роду (возраст смерти Пушкина). За год перед тем его, парализованного, полуослепшего, выпустили из Грузии в Израиль, где он стал живой легендой еврейской культуры.

Жизнь и судьба этого скромного советского журналиста была поистине подвижнической. В Кутаиси, где он долгие годы работал в заводской многотиражке, в полной изоляции от иудаизма он освоил иврит (да как освоил: его переводы приводили в восторг израильских поэтов, Авраам Шлёнский называл его гением) и упорно из года в год прокладывал мосты между культурами, переводя с древнегрузинского, на котором написан «Витязь», с волшебного русского языка Лермонтова на святой язык своих предков. Он жил в сыром подвале вместе с мамой и парализованной бабушкой. Героически ухаживал за ней и все вечера после каторжного труда в многотиражке, где он был и жнец, и швец, и на дуде игрец, отдавал языку, которому в детстве его учил дед – раввин, зэк и брат знаменитого раввина Якова Мазе, одного из яростных защитников иврита, преследуемого и запрещаемого в России после революции идишистами.

Полностью эту статью Вы можете прочесть в печатном или электронном выпуске газеты «Еврейская панорама».

Полная версия статьи

€ 0,70 inkl. MwSt.

Полная версия статьи

€ 0,70 inkl. MwSt.
Открыть доступ

Уважаемые читатели!

Старый сайт нашей газеты с покупками и подписками, которые Вы сделали на нем, Вы можете найти здесь:

старый сайт газеты.


А здесь Вы можете:

подписаться на газету,
приобрести актуальный номер или предыдущие выпуски,
а также заказать ознакомительный экземпляр газеты

в печатном или электронном виде

Поддержите своим добровольным взносом единственную независимую русскоязычную еврейскую газету Европы!

Реклама


Награждение как ремейк

Награждение как ремейк

Итоги Берлинского международного кинофестиваля

Гармония порядочности и таланта

Гармония порядочности и таланта

К 90-летию со дня рождения народного художника Беларуси Мая Данцига

Непонятое детище

Непонятое детище

Роман Достоевского «Идиот» в свете иудейского религиозного сознания

«Не надо спасать идиш и не надо его хоронить»

«Не надо спасать идиш и не надо его хоронить»

Беседа с писателем Борисом Сандлером

Возрождение нации

Возрождение нации

Леон Пинскер: от просвещения к поиску убежища

На собственном горьком опыте

На собственном горьком опыте

Отреставрированы первые игровые фильмы о Холокосте

Симбиоз профессионалов и уникального репертуара

Симбиоз профессионалов и уникального репертуара

Московской мужской еврейской капелле исполнилось 30 лет

Был ли Булгаков антисемитом?

Был ли Булгаков антисемитом?

К 80-летию со дня смерти писателя

«Свалим все на Черчилля»

«Свалим все на Черчилля»

Сказание полинезийского еврея о нацистской эпохе

Иное осмысление времени

Иное осмысление времени

В Берлине пройдет очередной фестиваль MaerzMusik

Стихи из концлагеря

Стихи из концлагеря

Монтажная стружка

Монтажная стружка

Реклама

Все статьи
Наша веб-страница использует файлы cookie для работы определенных функций и персонализации сервиса. Оставаясь на нашей странице, Вы соглашаетесь на использование файлов cookie. Более подробную информацию Вы найдете на странице Datenschutz.
Понятно!