«В первую очередь я ощущаю себя евреем!»

Беседа с писателем Эдуардом Тополем

Эдуард Тополь

Эдуард Тополь – известный писатель, признанный мастер политического детектива, сценарист, кинорежиссер, продюсер и публицист. Его романы, ставшие бестселлерами, переведены на многие иностранные языки. В октябре 1978 г. эмигрировал из СССР в США, с 2017 г. живет в Израиле в городе Нетания.

 

– Эдуард Владимирович, как вы оцениваете недавно достигнутое соглашение о прекращении огня в Ливане между Израилем и шиитским движением «Хезболла»?

– Я отношусь к этому соглашению как к необходимой передышке, поскольку так долго Израиль еще никогда не воевал. Устала страна, устала армия, устали резервисты, вынужденные сражаться с ХАМАСом и «Хезболлой». Сейчас царит непривычная тишина, обстрелы со стороны Ливана прекратились. В прошлом году Служба тыла нашей армии предупредила жителей о том, что мы должны сделать трехдневный запас воды и продуктов. Я поставил в ванну четыре ведра с водой и из чистого суеверия не выливал их. И только в декабре ее вылил, а жена наконец-то смогла принять ванну. До этого мы пользовались душевой кабиной. Это – символический шаг, страна может хоть немножко перевести дух. Некоторые критикуют это соглашение, считают, что «Хезболлу» надо было добить, но так легко говорить, сидя на диване, а в Ливане продолжали бы гибнуть наши ребята. После достижения соглашения о прекращении огня, на котором настаивал Белый дом, снизились проблемы с поставкой вооружения из США. А теперь, когда американским президентом стал Трамп, он займется Ираном, и тогда наше превосходство над врагами станет решающим. Перерыв в военных действиях, учитывая то, что ЦАХАЛ после начала действия соглашения еще 60 дней оставался в Ливане, пойдет нам только на пользу.

– В открытом письме судьям Международного суда ООН, фактически обвинившего Израиль в геноциде в секторе Газа, вы затронули важные вопросы, касающиеся международного права и справедливости. Была ли реакция СМИ на ваше обращение и окажет ли оно влияние на общественное мнение за рубежом?

– В русскоязычной прессе были положительные отклики на мое письмо, но насколько оно может повилять на общественное мнение, не знаю. Я ведь не пишу на иврите или английском и мало слежу за комментариями. Предпочитаю не браться за перо, если нет такой необходимости. Но бывают ситуации, когда эмоции переполняют и молчать невозможно. С несправедливостью необходимо бороться, и тогда я начинаю писать, в этом мой журналистский принцип.

– Существует ли, на ваш взгляд, решение палестинской проблемы, или противостояние палестинцев и израильтян никогда не прекратится?

– Выжить Израилю, находящемуся в многомиллионном окружении враждебных арабских стран, может помочь только чудо. Впрочем, есть способ, который поможет нам выстоять. Мы живем в XXI в., а наша военная техника должна быть на уровне XXII в. Приведу такой пример: в 1945 г. после капитуляции Германии Сталин всерьез рассчитывал оккупировать всю Европу, в которой тогда находилось около 7 млн советских солдат и офицеров, имевших огромный военный опыт. Красная армия в полтора раза превосходила по численности войска США и Великобритании в Европе. В августе 1945 г. американцы сбросили атомные бомбы на японские города Хиросиму и Нагасаки. Америка оказалась впереди планеты всей, и ее военная мощь уберегла мир от третьей мировой вой­ны. Поэтому только военное превосходство Израиля спасет его от уничтожения. Неплохо было бы изобрести более гуманный способ – средство, подавляющее агрессивность наших соседей; некоторые специалисты считают, что это возможно.

– Противоречия между Россией и НАТО с каждым днем усиливаются. Насколько велика вероятность ядерной вой­ны – вой­ны, в которой не может быть победителя?

– Агрессивность России возрастает, возьмите хотя бы лозунги: «Крым наш!», «Можем повторить!». Непонятно только, что повторить, развязать новую вой­ну? Еще Герцен по поводу Крымской вой­ны писал, что вся Россия охвачена сифилисом патриотизма. Как оказалось, болезнь эта в России не лечится. Ее поддерживают на государственном уровне и в СМИ. У Путина нет выхода: начав вой­ну в Украине, он не может отступить, не добившись победы, иначе его власть рухнет. Свои обещания, как мне кажется, он выполняет и, оказавшись в безвыходной ситуации, может нажать на ядерную кнопку. Будет ли выполнен его приказ – это уже другой вопрос.

– Перенесемся во времена вашего детства. Вы родились в Баку. Бытует мнение, что в таком многонацио­нальном городе антисемитизма не было. Это действительно так?

– Его не было во времена юности моих родителей. Когда братья Нобели основали в Баку крупную компанию по добыче и переработке нефти, из разных концов Российской империи сюда хлынуло множество рабочих, и город стал многонациональным. После революции советские республики начали постепенно национализироваться, и, когда в середине 1950-х гг. я попытался поступить в Бакинский институт на филологический факультет, меня дважды срезали. Даже не потому, что я еврей, – и к другим национальностям отношение было прохладное. В Азербайджане хотели выдвигать в первую очередь свои национальные кадры, хотя на многих руководящих должностях работали армяне и евреи. Меня всё-таки приняли на заочное отделение с правом посещения занятий. Но через год призвали в армию, и в институт я уже не вернулся.

– Как вы пришли в журналистику и помог ли накопленный вами опыт в дальнейшей литературной работе?

– После армии меня приняли на работу в газету «Социалистический Сумгаит», к тому времени мои стихи появились в журналах «Юность», «Нева». Потом был «Бакинский рабочий», где я писал фельетоны и очерки. Работа была очень напряженной, и эти газеты стали для меня настоящей школой журналистики. Конечно, полученный опыт положительно повлиял на мою будущую литературную работу. Много лет спустя меня попросили прочитать лекцию в МГИМО, из 20 человек было 19 девушек, а под окном стояли их лимузины. По простоте душевной я сказал, что если вы хотите стать журналистами, то начинать лучше всего с заводской газеты, в которой вы будете писать каждый день и приобретете необходимые навыки. Больше меня не приглашали выступать в этом институте.

– Надеюсь, во время поступления во ВГИК проблем у вас не возникло?

– В институт кинематографии, на сценарный факультет (мастерская Иосифа Маневича), я поступил со второй попытки. Учился плохо, пропускал занятия. Считал, что раз меня приняли с такой фамилией (настоящее имя Эдуарда Тополя – Эдмон Топельберг. – Ред.), то я гений и учиться мне не надо. Как-то после занятий Маневич сказал мне остаться. Он запер аудиторию на ключ, подошел ко мне и задал вопрос: «Как ты можешь так плохо учиться? Поступало большое количество талантливых евреев, я выбрал тебя. А теперь мне стыдно, что ты мой ученик». Повернулся и ушел. Представляете, как после этого я стал учиться?! Много лет спустя дочь Иосифа Михайловича подарила мне его книгу, изданную после смерти отца. В мемуарах он написал, что гордится тремя своими учениками: Василием Соловьевым, Геннадием Шпаликовым и Эдуардом Тополем. Урок, который преподал мне учитель, я хорошо усвоил.

– Как начался ваш роман с кинематографом? Можно ли назвать его удачным?

– В советское время по моим сценариям было поставлено семь фильмов. Два из них были провальными, третий – «Открытие», в котором играли многие популярные советские артисты, – сносным. В силу разных обстоятельств отклонение от сценария было велико. Как говорили мне замечательные сценаристы Дунский и Фрид, каждый фильм – это кладбище сценария. К своим удачам могу отнести такие фильмы, как «Юнга Северного флота» и «Несовершеннолетние», каждый из которых посмотрело около 50 млн человек. Два фильма – «Любовь с первого взгляда» и «Ошибки юности» – были положены на полку. В результате зрители увидели эти картины только через несколько лет.

– Но почему их запретили? Разве в них было что-то антисоветское?

– «Любовь с первого взгляда» – лирическая комедия о юношеской любви, но режиссер вставил эпизод, когда в одном из бакинских дворов режут барана, а один из русских зачитывает, как надо это делать. Такой эпизод расценили как издевку над русским народом, но режиссер отказался вырезать его. «Ошибки юности» – фильм, где главный герой, приехавший на северную стройку, показанную совсем не с героической стороны, совершает не совсем обдуманные поступки. Картину нигде не хотели снимать, решились только на «Ленфильме». Когда фильм был снят, режиссера Бориса Фрумина, редактора «Ленфильма» Фрижетту Гукасян и меня вызвал на ковер зампредседателя Госкино. Он обрушился на нас с гневной речью, сопровождая ее ударами кулака по столу. «На кого вы работаете?!» – вопрошал чиновник. Картину не просто запретили, пленка была смыта. К счастью, директор фильма Евгений Волоков выкрал одну копию и закопал в железном ящике на даче тещи. В годы перестройки ленту удалось восстановить, но кино быстро стареет и картина была не так интересна, как в годы ее создания.

– В 40-летнем возрасте, уже будучи состоявшимся киносценаристом и журналистом, вы эмигрировали в США. Вероятно, это было рискованное решение? Оно было оправданно?

– Оставаясь в СССР, я должен был бы работать на советскую власть, о чем мне сказали открытым текстом, но это меня не устраивало. Кроме того, я прожил 12 лет в Москве без прописки, а снимать квартиру, не имея прописки, было затруднительно. Консультантом фильма «Несовершеннолетние» был замминистра МВД генерал Борис Шумилин, который обещал мне помочь купить кооперативную квартиру. В Союзе кинематографистов написали замечательное письмо, из которого следовало, что без меня советский кинематограф просто не может жить. Шумилин передал письмо председателю Моссовета Промыслову. Через некоторое время ко мне с бутылкой коньяка приехал адъютант Шумилина. Он рассказал, что комиссия старых большевиков Моссовета сочла нецелесообразным разрешить купить мне кооперативную квартиру в Москве. Но есть выход – можно приобрести квартиру за 101-м километром. На следующий день я возвратился в Баку и подал документы на отъезд.

– В «Горбачевскую трилогию» вошли три ваших романа о последних годах в СССР: «Красный газ», «Кремлевская жена» и «Завтра в России». А вам приходилось встречаться с Михаилом Сергеевичем?

– Да, у меня даже сохранился номер его телефона, убрать который рука не поднималась. Я долго избегал встречи с ним, поскольку предсказал ГКЧП в книге «Завтра в России» еще за четыре года до тех событий. Роман «Кремлевская жена» привел в бешенство жену Горбачева Раису Максимовну, и она приказала закрыть журнал, который начал его печатать. Однажды мы неожиданно столкнулись с Горбачевым на одной из художественных выставок; в это время он уже не был президентом СССР. У меня были с собой два экземпляра книги «Роман о любви и терроре, или Двое в „Норд-Осте“», которые я только что получил в издательстве. Подойдя к Горбачеву, сказал, что хочу подарить ему свою новую книгу. Книгу он взял, а затем, перейдя на «ты», приобнял меня и говорит: «Лучше, чем обо мне, ты никогда не написал и не напишешь». Потом попросил меня взяться за сценарий о его любви с Раисой, пригласил в свой фонд и обещал предоставить все нужные материалы. Сценарий я не написал, но это уже другая история. С Михаилом Сергеевичем мы оставались в хороших отношениях.

– Как вам пишется сейчас и будет ли ваша недавняя книга «Кремль уголовный. 57 кремлевских убийств» издана в России?

– У меня есть страница в Facebook, я печатаюсь в интернет-издании «Континент» (kontinentusa.com). В моем телеграм-канале (он называется «Вчера, сегодня, завтра») я пишу и читаю свои рассказы, публикую статьи. «Кремль уголовный» издадут, когда падет существующий режим и начнется очередная перестройка. Но сейчас, конечно, нет. Думаю, что эту книгу будут рекомендовать для внеклассного чтения старшеклассникам. Она рассказывает об убийствах, которые произошли в борьбе за кремлевскую власть. «Кремль уголовный» издан в Израиле небольшим тиражом, нашелся человек, который организует мои выступления, он собрал необходимую сумму денег.

– Но ведь в России вы не признаны иноагентом?

– Нет, но я нахожусь в «черном списке», и в РФ меня не издают. Ко мне приезжали кинопродюсеры, которые хотели экранизировать мои книги, но в Госкино им в этом отказали. Меня нельзя назвать иностранным агентом, я ведь и так иностранец. Издательство АСТ, которое 30 лет публиковало мои книги, теперь этого не делает. Даже мои детские книги перестали издавать. Я пережил несколько этапов творческой биографии и надеюсь, что когда-нибудь «Россия вспрянет ото сна» и нас снова начнут издавать.

– Каковы основные различия между работой над сценарием и написанием прозы?

– Для меня практически никаких различий нет. Единственное, что сейчас появились специальные программы для написания сценария. Во времена моей кинобиографии в литературных сценариях автор описывал то, что хотел увидеть на экране. Когда я приехал в Америку, то все мои, особенно первые, романы написаны как литературный сценарий. События в них развиваются динамично, стремительно, чтобы читатель пропускал свою станцию метро; идет поток прямого действия, и почти нет авторских отступлений. Как оказалось, именно так, в таком стиле пишут многие западные авторы. Поэтому мои книги пользуются популярностью и на Западе, они переведены на иностранные языки в 19 или 20 странах. Это почти все европейские страны, а также США, Южная Корея, Япония… Есть и пиратские переводы. Но во многом успех книги зависит от качества перевода. Некоторые мои романы изданы не только в твердой, но и в мягкой обложке, тираж для таких книг в США начинается с 500 тыс. экземпляров. Я видел в нью-йоркском метро пассажиров, читающих мои книги, и это незабываемое чувство, оно трогает до слез.

– Каков общий тираж ваших книг?

– Трудно сказать. Когда мне было 70 лет (сейчас Эдуарду Тополю 86 лет. – Ред.), руководители издательства АСТ сообщили, что тираж моих книг составил в России 10 млн. Около 2 млн издано пиратским способом. Думаю, по самым скромным подсчетам, тираж составляет около 20 млн экземпляров.

– В какой степени ваше творчество является отражением реальности? Как вы относитесь к критике ваших книг?

– Критика меня мало интересует, на негативную стараюсь не обращать внимания. Самая положительная критика – это когда моя жена читает и говорит, что не может остановиться. Она – главный критик и первый редактор моих книг. Все ее замечания я, подкаблучник, стараюсь учитывать. (Смеется.) Я много раз давал читать друзьям свои рукописи, просил их что-то исправить, написать, где стало скучно, но никто не откликнулся. А вот жена может прямо сказать, что ей не понравилось. Что касается реальности происходящих событий, то, как уже говорил, по своей закваске я журналист. Я не умею сочинять и, хотя написал два полуфантастических романа, при этом опирался на факты. Когда задумал роман «Бисмарк. Русская любовь Железного канцлера», то 12 лет собирал материал о нем. В библиотеках Нью-Йорка, Москвы, Берлина не осталось книги об этом человеке, которая не прошла через мои руки. Я не читаю по-немецки, поэтому пользовался услугами переводчицы, которой платил деньги. О Бисмарке знаю не меньше, чем его профессиональные биографы. А когда взялся за роман «Чужое лицо», мне нужно было описать подводную лодку, на которой я никогда не был. В Нью-Йорке разыскал двух советских подводников, которые бежали с подводной лодки; у меня в квартире мы выпили ящик водки, и они рассказали мне массу интересных вещей. Вы знаете, как развлекались советские моряки на подводной лодке, которая шесть месяцев находилась в погружении?

– Мне трудно это представить.

– Они устраивали тараканьи бега. Придумать такой факт невозможно, поэтому для каждого эпизода необходимо найти достоверный материал, что я всегда стараюсь делать.

– Знакомо ли вам чувство профессиональной зависти?

– Когда я читаю произведение какого-нибудь талантливого автора, мне хочется написать не хуже, чем он. Недавно прочитал две страницы Мураками и сел писать свой рассказ. Я пишу по-своему, но стремлюсь делать это так, чтобы не было стыдно. Понимаю, что писать, как, например, Булгаков, не получится, и тогда могу испытывать зависть. Но в творчестве у меня была всегда высокая планка, на которую я ориентируюсь.

– Кем вы себя в первую очередь ощущаете: русским писателем, американцем или израильтянином?

– В первую очередь я ощущаю себя евреем! Такое чувство я испытывал всегда: и в России, и в Америке, и, конечно, в Израиле. География, отметка в паспорте, в конечном счете, не меняет моих ощущений.

– Доводилось читать, что перед вами извинялись такие известные и разные люди, как Киссинджер и Солженицын. Это действительно так?

– В 1983 г. был опубликован мой роман «Красная площадь», ставший бестселлером, и голливудская киностудия Universal Pictures решила экранизировать его. Со мной подписали договор, я начал писать сценарий, но неожиданно продюсер перестал отвечать на мои звонки. Как оказалось, почетным членом совета директоров киностудии был Генри Киссинджер, он выступил против экранизации романа, в котором речь шла о расследовании убийства первого заместителя председателя КГБ. В то время наметилось усиление сотрудничества с Москвой, и Киссинджер не хотел портить отношения с Андроповым. Проект, на который выделили 20 млн долл., был сорван. Мы встретились с Киссинджером на художественной выставке в Москве, когда он был гостем Горбачева. Я попросил Михаила Сергеевича познакомить нас, а затем, обратившись к Киссинджеру по-английски, сказал, что я автор романа «Красная площадь». Он на мгновенье задумался, а потом сказал: «Извините, сэр. В то время я не мог поступить иначе».

Похожая история произошла и с Солженицыным. В 1978 г. я эмигрировал в США, в Нью-Йорке меня избрали президентом Культурного центра российской творческой интеллигенции. Через некоторое время ко мне обратились два предпринимателя, которые хотели открыть в Нью-Йорке русское частное радио и телевидение, и предложили мне стать главным редактором. У меня был небольшой штат высокопрофессиональных сотрудников, и они сделали радиопостановку по «Раковому корпусу». Я послал аудиокассету с записью радиоспектакля Солженицыну в Вермонт, он там жил в те годы. В письме высказал идею: перебросить, используя разные возможности, сотню таких кассет в СССР, где они разойдутся по всей стране. Через некоторое время получил ответ: «Я не могу дать такое разрешение, поскольку занят и не могу этим заниматься». Мне стало понятно, что он не хочет иметь дело с еврейской радиостанцией. Кассету я выбросил, о чем сейчас сожалею, и радиоспектакль никто не услышал. Спустя много лет в Московской консерватории отмечали 80-летие Солженицына, потом был банкет, на который меня пригласил мой друг Слава Ростропович. Его супруга Галина Вишневская представила меня Солженицыну, и он сказал примерно так: «Извините, тогда я не мог поступить иначе». И, взяв под руку жену, ушел с банкета, организованного в его честь.

– Смотрите ли вы российское ТВ? Чем можете объяснить успехи российской пропаганды, оказывает ли она влияние на израильтян?

– Я не смотрю российское телевидение, у меня нет телевизора. Мы с женой смотрим фильмы, используя кинопроектор. Информацию получаю по радио и Интернету. Я мало интересуюсь событиями, происходящими в России, – слишком давно покинул ее. Но есть евреи, недавно уехавшие из России, они не знают ни иврита, ни английского и постоянно смотрят российское ТВ. Конечно, оно оказывает на них влияние. Пропаганда устроена так, что, если любую ложь повторять без конца, в нее начинают вверить.

– Можете ли вы выделить проблему, которая волнует вас сейчас?

– Таких проблем множество… У меня есть исторический роман «Юность Жаботинского» (см. «ЕП», 2019, № 10). Этот знаменитый сионист в 1936 г. приезжал в Польшу, предупреждал евреев об опасности нацизма и призывал их срочно уезжать в Палестину. Его подняли на смех, называли предателем и провокатором. А потом всё завершилось Холокостом. Сейчас происходит исторический процесс – мусульманизация Европы. Я думаю, что дети и внуки проживающих в Европе евреев подвергаются большой опасности. Есть только одна страна, способная защитить еврейский народ, – это Израиль.

 

Беседовал Александр ОСТРОВСКИЙ

Уважаемые читатели!

Старый сайт нашей газеты с покупками и подписками, которые Вы сделали на нем, Вы можете найти здесь:

старый сайт газеты.


А здесь Вы можете:

подписаться на газету,
приобрести актуальный номер или предыдущие выпуски,
а также заказать ознакомительный экземпляр газеты

в печатном или электронном виде

Поддержите своим добровольным взносом единственную независимую русскоязычную еврейскую газету Европы!

Реклама


Генсек-освободитель

Генсек-освободитель

К 95-летию со дня рождения Михаила Горбачева

«Самый могущественный бизнесмен в мире»

«Самый могущественный бизнесмен в мире»

Алану Гринспену исполняется 100 лет

Творец классического балета

Творец классического балета

К 200-летию со дня рождения Людвига Минкуса

Тайна Варшавского зоопарка

Тайна Варшавского зоопарка

55 лет назад скончалась Антонина Жабиньска

Феномен века

Феномен века

35 лет назад скончался Серж Генсбур

Памяти Маэстро

Памяти Маэстро

К 15-летию со дня смерти Давида Сипитинера

«Музыка должна совпадать с внутренним миром»

«Музыка должна совпадать с внутренним миром»

Беседа с певицей Светланой Портнянской

Март: фигуры, события, судьбы

Март: фигуры, события, судьбы

Летописец судеб Германии и немецкого еврейства

Летописец судеб Германии и немецкого еврейства

К столетию со дня рождения Фрица Штерна

«В жизни нет статики – либо прогресс, либо регресс»

«В жизни нет статики – либо прогресс, либо регресс»

Необычная жизнь и карьера Иланы Давид

«Нас не ожидало ничего, кроме смерти»

«Нас не ожидало ничего, кроме смерти»

15 лет назад скончалась Мирьям Ватерман-Пинкхоф

Неизвестный подвиг комбата Либмана

Неизвестный подвиг комбата Либмана

Почему французский генерал отдавал честь бело-голубому флагу со звездой Давида

Все статьи
Наша веб-страница использует файлы cookie для работы определенных функций и персонализации сервиса. Оставаясь на нашей странице, Вы соглашаетесь на использование файлов cookie. Более подробную информацию Вы найдете на странице Datenschutz.
Понятно!