О еврейском поэте, редакторате ЕАК и ученом попугае, говорящем на идише
115 лет назад родился Авром Гонтарь

Таким Авром Гонтарь пришел в «Советиш Геймланд»© Wikipedia
«Авром» – так по-еврейски будет,
«Гонтарь» – звучит на русский лад...
Пускай мой стих домчится к людям,
Как там они ни говорят...
Хочу, чтоб сыновья и дочки,
Хоть изредка у нас, в краю, –
Пусть хором, пусть поодиночке –
Пропели песенку мою.
Не в имени, конечно, дело.
Зовись как хочешь, наконец...
Куда важней, чтоб песнь летела
Во всех концы, для всех сердец!
Перевод Юлии Нейман
Об этом замечательном еврейском поэте, ворвавшемся в литературу в самом начале 1930-х, написано до обидного мало, хотя при его жизни было выпущено много хороших книг, как на его родном языке – идише, так и в переводах на русский и украинский. Спустя более трех десятилетий после кончины Аврома Гонтаря воссоздать полную картину его творческого пути, учитывая его сложную биографию, не так просто. Отдавая долг талантливому поэту, творившему на мамэ-лошн и потому испытавшему сполна все горести и беды, я все же попробую воспроизвести, насколько возможно, некоторые эпизоды и моменты его жизни.
Полностью эту статью Вы можете прочесть в печатном или электронном выпуске газеты «Еврейская панорама».
Полная версия статьи
Уважаемые читатели!
Здесь Вы можете
подписаться на газету,
приобрести актуальный номер или предыдущие выпуски,
а также заказать ознакомительный экземпляр газеты

в печатном или электронном виде.
Уважаемые читатели!
Старый сайт нашей газеты с покупками и подписками, которые Вы сделали на нем, Вы можете найти здесь:
старый сайт газеты.
А здесь Вы можете:
подписаться на газету,
приобрести актуальный номер или предыдущие выпуски,
а также заказать ознакомительный экземпляр газеты

в печатном или электронном виде

Реклама
Даты и люди