Еврейские голоса осуждают
Благотворительный музыкальный сборник в пользу Украины
С начала полномасштабной российской агрессии в Украине команда арт-волонтеров из Киева ArtDopomoga нацелилась на то, чтобы при помощи искусства собирать средства для противостояния России.
Один из проектов ArtDopomoga – музыкальный дигитальный сборник «Rusishe Krigshif, Shif Zikh In Dr’erd – Jewish Voices Condemn Russia’s War Against Ukraine». В подборку вошли 29 композиций еврейских музыкантов со всего мира, которых потрясло, с какой жестокостью Россия уничтожает граждан Украины и ее культурные памятники. Кто-то из участников этого проекта живет или жил в Украине, у кого-то там семейные корни. Сборник размещен на сайте artdopomoga.com, и все средства, собранные за скачивание этой подборки, идут в пользу «Госпитальеров» – украинского волонтерского медицинского батальона, который с 2014 г. участвует в российско-украинской войне в Донбассе. Он занимается предоставлением первой медицинской, домедицинской помощи и эвакуацией раненых украинских воинов из самых горячих участков фронта. Лозунг батальона: «Ради каждой жизни!».
Кураторы сборника – Юрий Гуржи, Иван Москаленко (Dj Derbastler) и Дмытро Коровин. Главным мотором наполнения сборника стал Гуржи – живущий в Берлине уроженец Харькова, известный в Германии и за ее пределами музыкант, автор песен, диджей, страстный меломан, автор книги «Рихард Вагнер и клезмер-бэнд. Новый еврейский саунд Германии» (см. «ЕП», 2021, № 11). Ему и слово.
– Юра, название альбома – идишский перевод фразы: «Русский военный корабль, иди на*уй», прозвучавшей на острове Змеиный из уст украинского воина и уже ставшей легендарной, плакатной. Было ли трудно перевести ее на идиш?
– По этому поводу на моей страничке в Facebook в комментариях шел лингвистический диспут людей, которые в этом понимают больше меня. И в конце концов Саша Лурье спросила совета у канадца Майкла Уэкса – наверное, самого известного идишиста последних лет, автора нескольких прекрасных книг, в том числе «Born to Kvetch: Yiddish Language and Culture in All of Its Moods» («Жизнь как квеч. Идиш: язык и культура во всех своих проявлениях»). И он дал свою авторитетную версию, которая и украсила обложку нашего сборника. На самом деле было много идей по поводу его заглавия. Нам нужен был достаточно плакатный лозунг. Фраза в оригинале повторялась уже бессчетное количество раз. Актуальность она, конечно, не утеряла, но, наверное, немного утратила свежесть. А в переводе на идиш звучит минимум неожиданно и символично. На том и порешили.
– Если вас послали и послали на идишe, то дела ваши плохи.
– Это точно, ну идиш же вообще язык, в котором проклятия играют такую магическую роль.
– Как ты начал собирать участников сборника? Отправлял персональные запросы?
– Нет, в первый момент никому лично не писал. Я просто сделал обращение у себя на странице в Facebook, проиллюстрировав его картинкой из альбома 1920-х про еврейскую книгу в Украине. Откликов на этот пост было довольно немало. Это было страшно приятно, потому что среди них были многие известные музыканты – от Фрэнка Лондона до Энтони Коулмeна. Первым откликнулся Фрэнк. Ну, с ним я знаком лично, а с Энтони не имел чести общаться, хотя мы несколько раз разминулись во время разных концертов.
– В сборник вошло и то, что записано специально для него. А есть что-то из архивов музыкантов. Но это тоже интересные записи, иногда редкие версии известных композиций. Это определенно не то, о чем говорят в таком духе: «От тобi, небоже, що нам негоже».
– У нас не было ограничений по дате записи. Если нам собирались прислать ранее записанные композиции, то я просил по возможности отправить несколько треков, чтобы можно было что-то выбрать. Но тут есть масса нюансов, потому что прежде всего хотелось сделать эту работу быстро – помощь нужна сегодня, а кроме того, мы были ограничены теми треками, права на которые принадлежат музыкантам. И это очень серьезное ограничение. Среди записей, сделанных специально для нас, есть, например, песня «Vemen Veln Mir Dinen». Она «приехала» к нам из Праги. Ее записали Karolína Kašeová & Dub Squad. Саша Лурье с Крэйгом Юдельманом записали песню «Taybelekh», которую считают очень резонирующей с происходящим. Света Кундыш сказала, что у нее есть записанный в прошлом году с Пэтриком Фэррелом трек, который очень подходит и который ранее не публиковался. Она прислала песню «A Shtik Fun Harts» Джоша Валецкого и Майкла Винограда. И я понял, что она действительно очень соответствует моменту. У меня не было никаких вопросов.
– Открывает сборник тоже специально записанный для него трек – «Dzhankoye – 2022».
– Это сама по себе прекрасная песня. Ее записали Зисл Слепович и Илья Шнейвейс. Слепович сделал новую версию песни, дописав к ней еще один куплет, соответствующий духу времени.
– Из новых записей меня очень зацепила тема «Comfort Words», которую записали трубач Пол Броди и мультиинструменталист Фредрик Кинбом. Броди активно развивает направление, которое я бы назвал приданием речи музыкальной формы. И в случае «Comfort Words» такая же история.
– С Полом мы часто общались. Получилось так, что у него жили две семьи, которым с началом войны пришлось уехать из Харькова. Он записал голос одной из украинских женщин. Он явно хотел сделать что-то интересное, был в поиске. В конце концов получился тщательно подготовленный трек. Пол в последнее время занимается такими музыкальными коллажами.
– Заметно, что серьезно подошел к записи трека для сборника и Энтони Коулмен.
– Он растрогал меня до слез. Я послушал присланный им трек и услышал фразы на украинском. Спросил: «Откуда это?» Коулмен ответил, что учит украинский. И еще он сказал: «Я теперь играю совсем иначе с тех пор, как это началось». Думаю, что есть люди и не только связанные с Украиной, чья эмпатия тоже развита настолько, что война их сильно взбудоражила. Естественно, каждый помогает как может. И когда музыканты знают, что есть возможность каким-то образом заработать своей музыкой деньги для того, чтобы реально помочь Украине, то они это делают, а не просто публикуют у себя в социальных сетях красивый лозунг. Поразительно, что я уже собрал немало сборников, но вот такой ситуации – нá, бери всё – никогда не было. Совершенно четко было ясно, почему мы, организаторы, это делаем, и мы в процессе какого-то простого общения это все объясняли. И ни у кого не было дополнительных вопросов.
– Значит, у всех участников проекта жива память о том, что если тебя бьют явные злодеи, то надо сопротивляться или помогать тому, кто сопротивляется. Народ, переживший Холокост, проявил солидарность с жертвами, которых безжалостно и массово уничтожают.
– Думаю, что, скорее всего, вот это тот фактор, который объединил всех без исключения.
– Но наверняка тебе приходилось и персонально обращаться к кому-то из музыкантов с просьбой принять участие в этом проекте.
– Действительно, после первого запроса в Facebook я постучался сам к нескольким людям. И никто не отказал. Я обратился к Amsterdam Klezmer Band, попросил прислать что-то и своих нью-йоркских друзей из группы Golem. Нельзя исходить из того, что все читают мой Facebook, причем именно в тот день, когда я запостил этот запрос. Подозреваю, что не так активен в Facebook Майкл Альперт, поэтому было принято мудрое решение написать ему отдельно. Я давно люблю его совместный альбом с Юлианом Кытастым, вышедший в свое время на лейбле Oriente Music. Это для меня эталон подхода к теме украинско-еврейского взаимодействия. Мы взяли два трека из того альбома, получился диптих.
– Ну, эти песни и тематически подходят.
– У меня самого завалялся давний трек – когда-то я Алика Копыта записал в Берлине. И вот такой привет из архива. Приятно присутствие в нашем сборнике Евгения Ходоша из харьковской группы «Казма-Казма», которая для меня в свое время была одним из наиважнейших потрясений юности. Женя – один из колоритнейших харьковских музыкальных персонажей. «Казма-Казма» в последние годы снова немного активизировалась, но сейчас для Жени музыка – это хобби. Но при этом он практически в одиночку продюсирует все треки, приглашает музыкантов, частично даже участвовавших раньше в проекте. У него, на мой взгляд, произошло интересное развитие. С одной стороны, это совершенно другая музыка. С другой, – совершенно безошибочно угадывается в ней настроение, определенные приемы, манера «Казма-Казма». Кстати, буквально недавно Женя выпустил первый украиноязычный трек. Это тоже очень трогательно по многим аспектам, потому что он русскоязычный харьковский еврей.
– Кроме записи с Аликом Копытом в сборник вошел еще один трек с твоим участием. Это заглавная пеcня сборника, которую ты исполняешь с Катей Ташевой. В твоей богатой коллекции проектов, в которых ты участвуешь, появился еще один коллектив.
– Коллектив The Anti-DicKtators пока с одной песней, но скоро уже будет вторая. На самом деле я примкнул к этому коллективу. Идея принадлежит моему давнему английскому знакомому Филу Мидли, с которым я при этом никогда не виделся. Он был когда-то музыкальным журналистом, а потом занялся музыкальным продюсированием. И мы с ним несколько лет назад вместе, но дистанционно составляли сборники. И еще, в конце февраля он мне написал, что следит за новостями, потрясен и хотел бы выпустить запись, по возможности, с моим участием, с помощью которой можно было бы собирать деньги для Украины. Прислал мне черновой трек, сказав, что он записал его с коллегой из The Levellers. А для меня в свое время эта группа много значила. Потом я узнал, что там еще Том Робинсон играет, который тоже, мягко говоря, не последняя персона в истории английской поп- и рок-музыки. А на новом треке The Anti-DicKtators играют люди из Afro Celt Sound System и другие известные музыканты. Список впечатляет. Отдельную версию обложки нового сингла The Anti-DicKtators готовит Джейми Рийд – чувак, который делал обложку альбома «Never Mind the Bollocks, Here’s the Sex Pistols». Это честь быть в компании с корифеями британской рок-музыки.
Уважаемые читатели!
Старый сайт нашей газеты с покупками и подписками, которые Вы сделали на нем, Вы можете найти здесь:
старый сайт газеты.
А здесь Вы можете:
подписаться на газету,
приобрести актуальный номер или предыдущие выпуски,
а также заказать ознакомительный экземпляр газеты
в печатном или электронном виде
Культура и искусство