Дан Пагис в переводах Меира Иткина

Дан Пагис

Конечно, ивритских поэтов, как и поэтов вообще, самым лучшим было бы читать в оригинале. Но совершенно независимо от этого, интересно наблюдать за тем, как они становятся частью русской культуры. В международном журнале поэтических практик «Тонкая среда» нашлась еще одна часть связанной с этим большой работы, которую делает другой пишущий по-русски израильский поэт – Меир Иткин. В «Тонкой среде» – его переводы из младшего современника Амихая, Дана Пагиса (1930–1986), израильского поэта и филолога-медиевиста. Как мы помним, переводит его и Александр Бараш – совсем недавно («ЕП», 2020, № 10) мы писали о сборнике его переводов израильской поэзии «Полезные стихи», куда вошли и тексты Пагиса.

Работа Меира Иткина однажды дорастет до книги. Пока же небольшую подборку в «Среде» составили взятые из сборников разных лет верлибры и короткая эссеистика на грани стиха, со сложными внутренними ритмами, которые переводчику удалось, кажется, передать в неровном, взволнованном дыхании русского текста.

Депортированный в концлагерь в одиннадцать лет и проведший там три года, часто называемый «поэтом Катастрофы», Пагис категорически отказывался быть таковым. Раненный Катастрофой, он, как сказал после его ранней смерти поэт Натан Зах, «сумел освободить <…> душу из тюремных застенков, и мы удостоились одного из крупнейших поэтов, пишущих на иврите, за последние десятки лет». В его текстах – не ужасы, но мерцание таинственной реальности.

«На дороге, в случайном месте, я вижу, что вырвался и побежал обратно. Я остался стоять, немного удивлeнный, а сейчас кружусь и гоняюсь сам за собой. Постарев, я спотыкаюсь, сердце колотит, большое расстояние разделяет меня и меня: там я возвращаюсь в зелeное утро, домой, иду и уменьшаюсь, и горизонт уже пуст. Так что же я стою, запыхавшись? Я отворачиваюсь от себя и иду, новый и радостный».

Дан Пагис в переводах Меира Иткина // Тонкая среда: международный журнал поэтических практик. – № 2 (16). – 2020 // https://www.sreda1.org/post/sreda16-mitkin-pagis

Уважаемые читатели!

Старый сайт нашей газеты с покупками и подписками, которые Вы сделали на нем, Вы можете найти здесь:

старый сайт газеты.


А здесь Вы можете:

подписаться на газету,
приобрести актуальный номер или предыдущие выпуски,
а также заказать ознакомительный экземпляр газеты

в печатном или электронном виде

Поддержите своим добровольным взносом единственную независимую русскоязычную еврейскую газету Европы!

Реклама


«Мы первыми сказали правду…»

«Мы первыми сказали правду…»

90 лет назад родился Анатолий Гладилин

«Если говорить о национальностях инструментов, то скрипка – еврейка»

«Если говорить о национальностях инструментов, то скрипка – еврейка»

Ицхаку Перлману исполняется 80 лет

«Очень хочется быть греком…»

«Очень хочется быть греком…»

10 лет назад не стало Михаила Светина

Сказочный Андерсен

Сказочный Андерсен

К 150-летию со дня смерти писателя

Переключаясь с одной роли на другую

Переключаясь с одной роли на другую

Лахав Шани успешен и как дирижер, и как пианист

Сопротивление вымарыванию и забвению

Сопротивление вымарыванию и забвению

70-летие Института им. Лео Бека

Юбилеи и открытия

Юбилеи и открытия

Musikfest Berlin пройдет с 30 августа по 23 сентября

Русский тенор Соломон

Русский тенор Соломон

Диверсант с пятым пунктом

Диверсант с пятым пунктом

Шум

Шум

Параллельное письмо

Параллельное письмо

Первый музыкальный топ-менеджер в СССР

Первый музыкальный топ-менеджер в СССР

80 лет назад родился Юрий Айзеншпис

Все статьи
Наша веб-страница использует файлы cookie для работы определенных функций и персонализации сервиса. Оставаясь на нашей странице, Вы соглашаетесь на использование файлов cookie. Более подробную информацию Вы найдете на странице Datenschutz.
Понятно!