«Мой друг! Почаще покидай четырехстенный рай...»

Поэт из нашего детства

Краса земли

Мы для покоя своего

Себе возводим дом.

На клетки расчертив его,

Живем и дышим в нем.

Вот в этой клеточке – едят,

А в той – работают, сидят,

А в этой спят, а в этой ждут

Гостей. И в каждой свой уют,

И всяк из всех стремится сил,

Чтоб дом красивей мира был.

Но прелесть милая земли

Не дастся в тесный плен.

Она не здесь, а там – вдали

От огражденных стен.

Попробуй – солнечный восход

Засунь под известковый свод,

В каморку тесную задвинь

Небесную крутую синь,

И плеск морей, и блеск луны,

И буйство пышное весны,

Деревьев праздник вековой,

И птицы взлет над головой!

Мой друг! Почаще покидай

Четырехстенный рай

И хлещущую через край

Красу земли вбирай.

Вот высота – она твоя!

И ветра влажная струя,

И яблони весенний цвет.

И девичьей улыбки свет,

И медленный разрыв зари –

Все для тебя!

Твое!

Бери!

Перевод Е. Благининой

Десять дочерей

Ну, щедра ж моя старуха –

Не найти щедрей,

Подарила мне старуха

Десять дочерей.

Десять девушек – огонь,

Обожжешься – только тронь,

За версту они видны –

Так красивы, так стройны.

Только все они с изъяном:

Кушать просят постоянно.

Вот селедку принесли,

Хвост у ней на славу,

Но попробуй раздели,

Чтоб на всю ораву:

Саре, Ривочке и Кейле,

Эльке, Шпринце, Тайбл, Бейле,

Фейге, Фрейдл да меньшой

Как не дать кусок большой?

А они ведь все такие,

Что хотят куски большие.

Но бывает иногда – и селедки нету,

Да случается беда – нету в доме света,

Да сидят они впотьмах

С черствой коркою в зубах,

Девки здоровенные,

Необыкновенные, –

Кто б ни взял, отдам уж –

Не берут их замуж…

А теперь я вот каков –

Молод, весел и здоров!

Десять дочек?

Ерунда!

Десять дочек?

Не беда!

Весь десяток нарасхват,

Дома не осталось,

Не понадобился сват:

Сами расписались.

И богатств не надо мне –

Все мое в моей стране.

И от дочек мне почет –

В гости каждая зовет.

Эх, прожить бы мне лет триста!

Стал на старости туристом –

То в Ташкент, то в Киев еду,

Надо ведь детей проведать.

Десять дочек?

Ерунда!

Десять дочек!

Не беда!

Все дородны, плодовиты,

Благородны, имениты.

И случается теперь,

Что ко мне стучатся в дверь:

– Есть еще красавица? –

...Как вам это нравится?

Перевод М. Живова

 

Анна-Ванна – бригадир

– Анна-Ванна, наш отряд

Хочет видеть поросят!

Мы их не обидим:

Поглядим и выйдем!

– Уходите со двора,

Лучше не просите!

Поросят купать пора,

После приходите.

– Анна-Ванна, наш отряд

Хочет видеть поросят

И потрогать спинки –

Много ли щетинки?

– Уходите со двора,

Лучше не просите!

Поросят кормит пора,

После приходите.

– Анна-Ванна, наш отряд

Хочет видеть поросят!

Рыльца – пятачками?

Хвостики – крючками?

– Уходите со двора,

Лучше не просите!

Поросятам спать пора,

После заходите.

– Анна-Ванна, наш отряд

Хочет видеть поросят!

– Уходите со двора,

Потерпите до утра.

Мы уже фонарь зажгли,

Поросята спать легли!

Перевод С. Михалкова

 

Лемеле хозяйничает

Мама уходит,

Спешит в магазин.

– Лемеле, ты

Остаешься один.

Мама сказала:

– Ты мне услужи:

Вымой тарелки,

Сестру уложи.

Дров наколоть

Не забудь, мой сынок,

Поймай петуха

И запри на замок.

Сестренка, тарелки,

Петух и дрова...

У Лемеле только

Одна голова!

Схватил он сестренку

И запер в сарай,

Сказал он сестренке:

– Ты здесь поиграй!

Дрова он усердно

Помыл кипятком,

Четыре тарелки

Разбил молотком.

Но долго пришлось

С петухом воевать –

Ему не хотелось

Ложиться в кровать.

 

Перевод Н. Найденовой

 

 

Лев Квитко: жизнь и судьба

Американский писатель Говард Фаст рассказывает в своих мемуарах о том, как вскоре после смерти Сталина он спросил у Бориса Полевого, который путешествовал вместе с группой советских деятелей литературы по США, не случилось ли чего с Львом Квитко. Они познакомились и подружились в Москве, но Квитко почему-то не отвечает на письма, ходят зловещие слухи...

– Не верьте слухам, – бодро ответил Полевой. – Квитко жив-здоров. Я живу с ним в одном доме.

Это говорилось, когда кости поэта истлевали в лубянской расстрельной яме вместе с прахом других убитых еврейских писателей. О, времена проклятые с их фарисейством и страхами, мучениками и палачами!

О светлом даровании Льва Квитко (Лейб он, конечно же, Лейб!) сказано много – о гармоничности его таланта, о детском восприятии жизни, о мелосе его поэзии, вошедшей в детское восприятие моего поколения. О том же, что мир его был вовсе не столь благостен, говорится редко.

Да, конечно же, нищее местечковое детство, сиротство, необходимость браться за любую черную работу ради куска хлеба и вместе с тем дар, пришедший к нему, самоучке, не получившему никакого образования, равно как поцелуй Бога – песенный, народный, фольклорный дар, изливавшийся в стихи, которые он писал всю сознательную жизнь, до самого своего последнего часа.

Но ведь и другое было. Революция, принятая им полностью (кем бы он стал, если бы не великое раскрепощение народных духовных сил, принесенное революцией), власть, которая казалась своей, но вместе с тем мучала, ломала, подчиняла своему идеологическому диктату всякую свободную литературу, а уж о еврейской – разговор особый, и без него здесь не обойтись.

Она существовала 80 лет. Дата рождения – 1872 г., когда Менделе Мойхер-Сфорим (Шолом-Алейхем недаром называл его «дедушка», подчеркивая роль классика, родоначальника) опубликовал повесть «Кляча» («Ди кляче»), где сумел подняться над просветительским утилитаризмом, свойственным идишистской культуре, и создать реальную и трагическую картину местечкового уклада жизни.

Конечно же, и до трех отцов-основателей – Менделе Мойхер-Сфорима, Ицхока Лейбуша Переса и Шолом-Алейхема – на идише писалось немало. Но в отличие от ивритской литературы с ее высокими эстетическими, интеллектуальными и религиозными идеалами идиш удовлетворял духовные потребности простонародья, делая это с помощью достаточно примитивной дидактики.

В Западной Европе в эпоху Просвещения он перестал служить литературному творчеству. Идущее по дороге ассимиляции еврейство предпочитало и писать, и читать на языке страны обитания. Но в Восточной Европе, где черта оседлости словно консервировала национальный быт, на ниве народной культуры стали расцветать ярчайшие цветы. Все оборвалось в 1940-е гг. Гитлер уничтожил читателей, Сталин – писателей. 12 августа 1952 г. – день расстрела еврейских писателей – членов Еврейского антифашистского комитета, составлявших цвет еврейской литературы, – стал датой ее конца.

В литературу Квитко ввел Давид Бергельсон, а вскоре, в революционные годы, он вошел в триаду ведущих поэтов киевской группы, где кроме него были Давид Гофштейн и Перец Маркиш. Для этой триады было характерно стремление внести яркое экспрессионистское начало в народную стихию идишистской поэзии. Все трое они уезжали в начале 1920-х за рубеж, а по возвращении дружили, помогали другу другу, входили в ЕАК и в один день погибли.

Квитко уехал в Германию. Вот отрывок из его берлинского письма в октябре 1922 г.: «Знали бы вы, как горько у меня на душе в этой самой „середке Европы“... Кроме кучки зануд, эмигрантских козлов, от которых разит за версту, кроме „Романишес кафе“, кроме мук-терзаний о заработке, меня уже вовсе пришибла весть о том, что мой единственный, как я полагал, выживший брат давным-давно умер в Америке...»

Впоследствии он переезжает в Гамбург, работает в советском торгпредстве, вступает в компартию Германии, ведет пропаганду среди рабочих и в 1925-м, опасаясь ареста, возвращается в СССР. Здесь поначалу все идет хорошо, его вводят в различные литературные ассоциации и редколлегии, он публикует рассказы о жизни в Гамбурге, автобиографическую повесть, массу стихов. За один только 1928 г. у него выходит 17 книжек для детей.

Но все круче становится идеологический диктат. Евсекциям – этим приводным ремням партии в работе с национальными меншинствами – мало закрывать синагоги, шельмовать раввинов, ликвидировать общинные институтции, они ставят под жесткий контроль все проявления еврейской культуры. Квитко с его неугомонным характером выступает против одного из лидеров Евсекций Литвакова, публикует сатирическое стихотворение «Вонючая птица Мойли» (Мойше Литваков). Немудрено, что после этого ему приписали «правый уклон», выкинули из редколлегий и перестали печатать. Он поступает рабочим на Харьковский тракторный завод, но и его сборник «В тракторном цеху» («Ин трактор-цех») не получает одобрения «пролетарской критики». Лишь после ликвидации в 1932-м литературных ассоциаций и групп все как-то успокаивается. Квитко перебирается в Москву, снова начинает активно печататься. Конечно, уроки не проходят зря. Его «Избранные сочинения» полностью отвечают требованиям социалистического реализма. Самоцензура ощутима и в автобиографическом романе «Годы молодые» о событиях 1918 г. Конечно, его мелодический дар не изменяет ему. Но все больше стихотворений под названиями «Ленин», «Перед портретом Ленина», «С моей страной»...

А дети все декламируют:

Климу Ворошилову

Письмо я написал:

«Товарищ Ворошилов,

Народный комиссар!

В Красную армию

Нынешний год,

В Красную армию

Брат мой идет.

В 1947-м с помпой отмечается 30-летие его литературной деятельности. Тридцать лет назад в феврале 1917-го он пишет другу: «Мне жизнь представляется полной неразберихой, но в ней скрыты жемчужины, это жемчужины романтизма. Жизнь была бы великолепна, мир изумителен, если бы мы сами не угробили все это... Я верю, что подлинный облик жизни и мира скрыт от нас, искажен. Где-то под руинами веков лежит забытый истинный оригинал – настоящая жизнь». Подписался ли бы поэт под этими словами на излете своего земного бытия?

А дети все читали:

Товарищ Ворошилов,

Я его люблю,

Товарищ Ворошилов,

Верь ему в бою.

Не поверил товарищ Ворошилов, не поверил и товарищ Сталин. Убил.

 

Михаил РУМЕР

Уважаемые читатели!

Старый сайт нашей газеты с покупками и подписками, которые Вы сделали на нем, Вы можете найти здесь:

старый сайт газеты.


А здесь Вы можете:

подписаться на газету,
приобрести актуальный номер или предыдущие выпуски,
а также заказать ознакомительный экземпляр газеты

в печатном или электронном виде

Поддержите своим добровольным взносом единственную независимую русскоязычную еврейскую газету Европы!

Реклама


«И что нельзя беречься…»

«И что нельзя беречься…»

90 лет назад родился Анатолий Якобсон

«Моя цель – возможность исполнения собственных произведений»

«Моя цель – возможность исполнения собственных произведений»

Беседа с композитором Ури Бренером

О литературе и современном человеке

О литературе и современном человеке

Беседа с Денисом Соболевым

«Железный человек» Голливуда: от наркозависимости до супергероя

«Железный человек» Голливуда: от наркозависимости до супергероя

К 60-летию со дня рождения Роберта Дауни – младшего

Правда, что жизни ценнее

Правда, что жизни ценнее

80 лет назад погиб Мендель Гроссман

В стадии реконструкции

В стадии реконструкции

Итоги 75-го Берлинского международного кинофестиваля

Земля земля

Земля земля

Мы не можем молчать

Мы не можем молчать

Несколько историй

Несколько историй

Артикль

Артикль

«Я не вижу разницы между легкой и серьезной музыкой»

«Я не вижу разницы между легкой и серьезной музыкой»

К 125-летию со дня рождения Курта Вайля

Праведница

Праведница

110 лет назад родилась Фрида Вигдорова

Все статьи
Наша веб-страница использует файлы cookie для работы определенных функций и персонализации сервиса. Оставаясь на нашей странице, Вы соглашаетесь на использование файлов cookie. Более подробную информацию Вы найдете на странице Datenschutz.
Понятно!