Энергия беспокойной души
Новый альбом Дэниэла Кана

Дэниэл Кан – уроженец Детройта, который живет в Германии примерно два десятка лет. Он был основателем клезмер-панк-группы The Painted Bird. Много лет сотрудничал с театрами c с берлинским Gorki Theater, а также с гамбургском Talia Theater. Сейчас в основном выступает как певец и автор песен, тексты большинства из которых – на идишe.
Германский лейбл Oriente Musik выпустил очередной диск Кана. Альбом назван «UMRU», что на идише буквально означает «маятник», «беспокойство», «нервозность» или «неусидчивость». Часто этим словом определяют нервную энергию души. Идею названию диска подсказало стихотворение «Mayn Umru fun a Volf» («Беспокойный как волк») Моше Лейба Гальперна, которое Кан положил на музыку.
Пластинка завершает трилогию, начатую сольным альбомом Кана «Word Beggar» (2021) и продолженную диском «The Building & Other Songs» (2023), записанным с легендарным нью-йоркским скрипачом Джейком Шульманом-Ментом. И вот достойное, мощное завершение трилогии. К дуэту Дэвида и Джейка присоединился давний соратник Кана по группе The Painted Bird Кристиан Давид (кларнеты, саксофон и перкуссия).
В альбом вошли очень разные сочинения, включая народные еврейские песни, а также песни, которые Кан сам перевел на идиш. Это темы Тома Уэйтса, Бонни «Принца»-Билли (Уилли Олдама), Юэна Макколла и Георга Крейслера.
Дэниэл освоил идиш уже в довольно взрослом возрасте и вот что говорит по этому поводу: «Идиш – это язык с колоритом. Говорить и петь на нем – наслаждение. Я тесно связан с идишской культурой более 20 лет. А когда-то она была где-то на заднем плане моей жизни. Идиш был языком моей бабушки, но мне пришлось его выучить почти с нуля. Я нахожу разные способы самовыражения на этом языке – идиоматически, эмоционально и просто эстетически. Мое первое знакомство с этим языком произошло как у автора песен на английском. Я переводил на него старые еврейские песни. Я и до сих пор этим занимаюсь. В новом альбоме есть песня „Proster Bronfn“, она тоже народная. Я не смог найти мелодию, был только текст, поэтому просто превратил ее в американскую народную песню. Только спустя некоторое время у меня хватило смелости, или, может быть, дерзости, самому переводить на идиш и писать на этом языке. Но я никогда не делаю это в одиночку. Меня очень поддерживают умные, сведущие в идишe артисты из глобального штетла».
Среди песен альбома – баллады о стойкой диаспоре, в которых разрушаются искусственные границы, срываются флаги, оплакивается угнетение и воспевается свобода – хрупкая, утраченная, дерзкая и взрывная. Диск напоминает призыв к «радикальной идишской автономии» – это термин Кана для обозначения сильной, независимой идишской культуры, которая борется на транснациональном уровне против фашизма и насилия.
Все три части трилогии были записаны аналоговым способом в знаменитой студии Михаэля Фетчера White Fir Studios, расположенной на юге Германии. Новый альбом записали без редактирования, цифровых примочек или эффектов. Кан восхищается: «У Фетчера чудесная, красивая студия, которая также служит ему домом, там нет мобильной связи и очень слабый Интернет. Всё оборудование аналоговое. Мы записывали песни на магнитофонную пленку, что было для меня очень важно в этом процессе. Ты совершенно по-другому играешь, когда знаешь, что не можешь всё исправить цифровым способом. Первый альбом я записал очень быстро, второй – тоже. А на третий диск с участием Кристиана мы потратили вместо двух дней четверо суток. В студии также присутствовала Стелла Моргенштерн – моя очень хорошая подруга и коллега. Она внесла свой вклад в процесс записи и продюсирования, поделившись опытом и знаниями. Всё сложилось очень естественно, плавно».
Уважаемые читатели!
Старый сайт нашей газеты с покупками и подписками, которые Вы сделали на нем, Вы можете найти здесь:
старый сайт газеты.
А здесь Вы можете:
подписаться на газету,
приобрести актуальный номер или предыдущие выпуски,
а также заказать ознакомительный экземпляр газеты
в печатном или электронном виде

Культура и искусство












